Sophocles Boeken bij BOL

 

Antigone / druk 9
Sophocles

----------------------------------------

Antigone
J.A. Deelder

Recensie

Moderne vertaling ('ontrijming' zoals de omslag meldt) van de klassieke tragedie van Sofokles. Het drama 'Antigone' staat nog regelmatig op het repertoire en heeft een makkelijk herkenbare tragiek. Die speelt rond de stad Thebe, geruime tijd geregeerd door Oidipous. Na zijn dood strijden twee broers (Eteokles en Polyneikes) tegen elkaar, de een vóór de stad, de ander tégen. De een krijgt een officiële begrafenis, de ander mag van de nieuwe koning Kreon niet begraven worden. Hij moet -tegen de wet der goden- ten prooi zijn aan roofdieren. Zijn zuster Antigone begraaft hem toch, en bekoopt dat met het doodvonnis. Ofschoon Kreon door iedereen (tenslotte ook door de albekende blinde ziener Tereisias) gewaarschuwd wordt zijn besluit te herzien, doet hij dat niet. Daardoor verliest hij zijn zoon (verloofde van Antigone) en zijn vrouw. Pas dan -te laat- krijgt ouderdom zijn passende wijsheid. De moderne vertaling van Jules Deelder handhaaft de vorm in versregels, maar is verder zeer vitaal en leest prettig. De kenmerkende noodlotssfeer van het klassiek Grieks drama blijft sterk voelbaar.

(Biblion recensie, Willem Nijssen)

-----------------------------------

Elektra
Sofokles

Recensie

Van de zeven stukken die ons van de grote Griekse tragicus Sofokles (496-406 v.Chr.) zijn overgeleverd, is de Elektra een van de bekendste. De tragedie heet terecht naar de dochter van Agamemnon en Klytemnestra, want zij is het die haar broer Orestes onvermoeibaar aanzet tot de moord op hun moeder: zij wreken daarmee de moord op hun vader, jaren tevoren door Klytemnestra en haar minnaar begaan. Hetzelfde thema is behandeld door Aischylos en door Euripides, die elk weer andere accenten hebben gelegd. Sofokles' toneelstuk is vaak vertaald in het Nederlands, b.v. door P.C. Boutens (1920), Pé Hawinkels (1975) en recentelijk door Jan Pieters (1989). Een nieuwe vertaling is nu gemaakt door de uiterst productieve Gerard Koolschijn; zijn tekst sluit nauw aan bij het Grieks, zonder ooit onhelder te worden. De tekst is uitstekend speelbaar, net als de vertaling van de Filoktetes, die, eerder afzonderlijk verschenen, nu aan deze Elektra is toegevoegd. Bevat een korte inleiding en enige tientallen verklarende noten.

(Biblion recensie, R. van der Paardt.)


------------------------------------