|
XLIX.
Coniunctivus
in bijzinnen;
Leesles
Leer de volgende
woorden:
admonêre :
waarschuwen
amíttere : verliezen
arcéssere : ontbieden
arvum : akker, veld
consilium : (krijgs)raad
convocare : bijeenroepen
existimare : menen
expéllere : (ver)drijven
exspectare : verwachten, afwachten
fortiter (adv): dapper
implêre : vullen
metúere : vrezen
pacare : onderwerpen (tot vrede brengen)
pétere : zoeken; vragen; trachten te bereiken
quaérere : zoeken, vragen
regnum : (konink)rijk, heerschappij
Rhodanus : Rhône
sero (adv): (te) laat
soror, sororis : zuster
sors, sortis : lot
statúere : vaststellen, besluiten
(statui, statutum)
tradúcere : overvoeren, overzetten
Onthoud de woorden
door associatie:
admonere > admonish
(en)
amíttere > ?
arcessere > ?
arvum > ?
consilium > counsel (en); conseiller (fa)
convocare > convocatie (ve vergadering)
existimare > estimate (en)
expellere > pellere
exspectare > exspect (en)
fortiter > ?
implere > implementeren
metuere > ?
pacare > pax = peace (en) = paix (fa)
petere > petitie
quaerere > quaestio = kwestie, vraag, probleem
regnum > rex; roi (fa)
Rhodanus > Rhône
sero > ?
soror > soeur (fa)
sors > ?
statuere > statuut
traducere > traduire (fa)
A.
ut en cum
+ coniunctivus
De
coniunctivus komt vaak voor in bijzinnen.
De coniunctivus treedt dan op in combinatie met bepaalde voegwoorden.
In les 45 zijn finale en consecutieve bijzinnen behandeld, bijzinnen,
die worden ingeleid door de voegwoorden ut,
ut non en ne
en doel of gevolg aanduiden.
Ook het voegwoord
cum leidt vaak een bijzin met coniunctivus
in. Bij de vertaling en interpretatie van het voegwoord zijn er drie
mogelijkheden:
1. cum : toen (duidt tijd aan) (cum
historicum)
2. cum : omdat (duidt een reden of oorzaak
aan) (cum causale)
3. cum : hoewel, ofschoon (duidt een tegenstelling
aan) (cum adversativum of concessivum)
Uit de contekst moet je proberen op te maken, welke interpretatie van
het voegwoord de voorkeur verdient. Als je twijfelt, kies dan voor 'toen';
dat loopt meestal wel goed af.
Oefening
1 :
Vertaal de volgende zinnen, en let daarbij goed op de voegwoorden:
1.
Cum
a suis valde amaretur, tamen
patriam relinquebat, ut
alibi gloriam peteret.
2. Belgae
castris Romanis cum appropinquarent, consul
noster milites admonebat, ut
fortiter resisterent.
3. Cum
Granici fluminis ripa a Persis teneretur, Alexander
duces ad consilium convocavit.
4. Labienus,
cui imperatum erat, ne
proelium committeret, Caesarem
exspectabat.
5. Cum
Belgae superati, Germani
expulsi, Seduni victi essent, Caesar
totam Galliam pacatam esse existimabat.
6. Procella
cum tam aspera esset, ut
naves aqua implerentur, tamen
deorum auxilio nautae
e periculis servati sunt.
7. Cum
Troia a Graecis expugnaretur, Aeneas
e patria cessit, ut
alibi regnum quaereret.
8. Cadmus
cum Europam sororem invenire non posset, oraculum
Phoebi de sorte eius consuluit.
9. Pyramus
et Thisbe statuerunt, ut
ad sepulcrum Nini convenirent, ne
lata per arva errarent.
10. Cum
Hannibal appropinquaret, Volcae
copias suas Rhodanum traduxerunt.
Tip:
tamen = toch in de hoofdzin geeft een tegenstelling
aan; je kiest dan uiteraard voor de adversatieve betekenis van cum:
'hoewel'.
Kijk na met de muis.
Of KLIK HIER.
B. Werkwoorden
van 'vrezen'
Na
werkwoorden van 'vrezen' leidt het (normaliter) ontkennende voegwoord
ne de bijzin - met coniunctivus - in. In
het Nederlands dien je het voegwoord weer te geven met 'dat'. 'Dat niet'
wordt dan ne non.
Voorbeelden:
Timeo, ne veniat. - Ik ben bang,
dat hij komt.
Metuo, ne non veniat. - Ik ben bang,
dat hij niet komt.
Oefening
2 :
Vertaal de volgende zinnen:
1.
Timebant, ne sero venirent.
2. Timebatur,
ne non servati essent.
3. Timemus,
ne non veniant.
4. Metuo,
ne mihi non credant.
5. Metuunt,
ne arcessantur.
6. Metuebant,
ne socii profligati essent.
7. Discipuli
timebant, ne a magistro punirentur.
8. Veniunt
in periculum, ne
bona amittant.
9. Timebatis,
ne oppidum non expugnatum esset.
10. Metuitur,
ne naves tempestate vexatae sint.
Kijk
na met de muis. Of KLIK
HiER.
C. Leesles
Lees de tekst eerst door; zoek op wat je niet meer weet, gebruik vooral
ook de aantekeningen die je krijgt door met de muis naar de links te
wijzen, en schrijf dan de vertaling op.
(Kijk je vertaling na m.b.v. de voorbeeldvertaling
[opent in nieuw venster].)
De Romulo et Remo
(3)
Postquam Rhea Silvia
e carcere liberata et Numitor in regnum restitutus est, Romulus et Remus
novam urbem condere
statuerunt, cum Albam Longam nimium angustam
esse putarent.
Non longe ab Alba et prope
locum, ubi a lupa lactati et a Faustulo pastore reperti erant, idoneam
regionem invenerunt: septem
colles in utraque
Tiberis ripa ita, ut per mediam urbem fluvius flueret.
Sed incolae adhuc deerant.
Itaque
asylum
locum declarant,
ut undique
homines allectarent.
Et vero
ex omnibus regionibus iuvenes affluxerunt,
qui aut
culpae
conscii erant aut
ob
aliam causam perfugium
quaerebant.
Collectis
viribus muros et domos
aedificare
incipiunt.
Tum Remus, ut fratri illuderet,
novos muros adhuc humiles
transiluit,
sed Romulus rastellum
prehendit
en Remi caput perfregit,
dum exclamat:
"Sic deinde, qui transiliet moenia
mea!"
Etiam alia fama est: rixam de regno inter fratres fuisse, cum nemo sciret,
uter
frater prior
natus
esset, statutumque esse, ut dei decernerent. Priori
Remo augurium
venit: sex
vultures.
Iam nuntiatur augurium, cum duplex
numerus se Romulo ostendit.
Denuo res dubia
erat, uter
a deis rex destinaretur.
Tum
manus
conserunt et in pugna Remus occidit.
Ita initium iam urbis Romanae fratricidio
insigne
est.
Wanneer je deze
tekst herhaalt, leer dan ook de gelinkte woorden.
Lees de
oorspronkelijke tekst van Livius! (Latijn en Nederlands) [opent
in nieuw venster]
|