|
XVI.
Het zelfstandig naamwoord - substantivum
A. Genitivus en dativus
Servus medici in umbra ramorum
dormit - De slaaf van de
arts slaapt in de schaduw van de takken.
'medici'
en 'ramorum'
zijn beide genitivusvormen;
in beide gevallen gebruik je bij het vertalen naar het Nederlands
het woord 'van'.
De genitivus drukt bezit uit : de arts bezit de slaaf, en dus zeg
je : de slaaf van de arts.
Bij 'de schaduw van de takken' is niet echt sprake van een bezitsverhouding.
Vaak wordt de genitivus gebruikt om twee zelfstandige naamwoorden
aan elkaar te plakken, om de nauwe relatie tussen twee personen /
dingen / begrippen uit te drukken. Nog enkele voorbeelden:
Populus Poenorum non socius Romanorum
est -
Het volk van de Carthagers is geen bondgenoot van de Romeinen.
Oraculum signum deorum est
- Een orakel is een teken van de goden.
De
dativus
drukt doorgaans het meewerkend voorwerp uit
:
Servus aquam puellis haurit
- De slaaf schept / put water voor de meisjes.
Servus gladium domino dat -
De slaaf geeft het zwaard aan zijn heer.
In sommige zinnen gaat het daarbij
om een bezitsverhouding:
Domino servi sunt
- Voor de heer zijn (er) slaven = de heer heeft
slaven.
Lupis caudae sunt
- Voor wolven zijn staarten = wolven hebben een staart.
Zowel de genitivus als de dativus
kunnen dus bezit uitdrukken. Kox' oude leermeester sprak altijd van
de genitivus possessivus en de dativus possessivus. Mooie termen,
die je best mag gebruiken, maar als je zegt: deze genitivus drukt
bezit uit, of : deze dativus is van bezit, vindt Kox het ook goed.
Als je het maar snapt!
Oefening 1 :
vertaal naar het Nederlands :
1. populo
rami et
folia sunt
2. agricolae vaccae sunt
3. avo villa
cum horto est
4. socii
Romanorum non amici
Poenorum sunt
5. medicus amicus
nautae est
Gebruik de muis om na te kijken.
Of KLIK HIER!
B. Leer de volgende woorden:
annus : jaar
Athenae : Athene
castra : (leger)kamp
cauda : staart
centum : honderd
fluvius : rivier
forum : markt
Genava : Geneve
inimicus : vijand
iugum : juk
legatus : gezant; onderbevelhebber
locus : plaats, plek
murus : muur
oppidum : (vesting)stad
per + acc.: door(heen)
provincia : provincie; Provence
Rhodus : Rhodos
Roma : Rome
saeculum : eeuw
Sicilia : Sicilië
sine + abl.: zonder
templum : tempel
villa : landhuis, buitengoed
Onthoud de woorden door
ze te verbinden met wat je al weet:
annus > an (frans); anniversary
(engels); anno domini
castra > ?
cauda > coda (muziekterm)
centum > cent
fluvius > fleuve (frans)
forum > forum
inimicus > in-amicus=geen-vriend; enemy (engels)
iugum > juk
legatus > ?
locus > locaal
murus > muur
oppidum > ?
per > ?
provincia > provincie
saeculum > siècle (frans)
sine > ?
templum > tempel
villa > villa
C. Accusativus
Inimici villas
incendunt - De
vijanden steken de landhuizen in brand.
Het lijdend voorwerp villas
staat in de accusativus.
De accusativus wordt ook gebruikt
om richting uit te drukken. De woordgroep met die accusativus geeft
antwoord op de vraag: waar naar toe? Voorbeelden :
Migrat in oppidum
- Hij verhuist naar de vestingstad.
Migramus Romam
- Wij verhuizen naar Rome.
Het Nederlands gebruikt voorzetsels
om richting uit te drukken: naar, totaan, etc. Bij de namen van steden
en kleine eilanden staat in het Latijn de acc. zonder prepositie (voorzetsel).
In de overige gevallen worden preposities gebruikt, die dan door een
acc. worden gevolgd :
in
+ acc. : naar
ad + acc. : naar, tot aan
sub + acc. : onder, tot vlak bij
Oefening 2 :
vertaal naar het Nederlands:
1. venitis
in Siciliam
2. veniunt
Rhodum
3. mittimus
legatos ad Belgas
4. amicos
in hortum
vocamus
5. portas
templorum claudite!
6. agricolae equos
in fluvium
pellunt
7. dividimus
saeculum in C annos
8. Cadmus ad
oraculum dei venit
9. socii ad
signa conveniunt
10. Caesar per provinciam
in Galliam
contendit
Gebruik de muis om na te kijken.
Of KLIK HIER!
|