|
LXX.
Ablativus
absolutus
Wanneer een participium
en een naamwoord samen in de ablativus staan, los van de
rest van de zin, spreken we van een ablativus absolutus (absolutus = losgemaakt).
Wanneer je vertaalt naar het Nederlands, is het
doorgaans het beste een bijzin te maken, waarbij je op
grond van de kontekst voor een voegwoord kiest.
Voorbeelden:
patre
scribente tacemus - wij zwijgen terwijl vader
schrijft / omdat vader schrijft
piratae urbe incensa praedam
diviserunt - de piraten verdeelden de buit na
de stad in brand te hebben gestoken / nadat de stad in
brand was gestoken / nadat zij de stad in brand hadden
gestoken
(Het Latijn gebruikt vaak
een ablativus absolutus. In een ablativus absolutus zie
je vaak een ppp. Een reden te meer om het voltooid
deelwoord goed te leren! Kijk de lijst met stamtijden
nog maar eens door ...)
De ablativus absolutus
(korter: de ablabs) bestaat meestal uit een naamwoord +
participium. Maar ook de combinatie van een zelfstandig
en een bijvoeglijk naamwoord, of van twee zelfstandige
naamwoorden, is mogelijk. Voorbeelden:
exiguâ
parte aestatis reliquâ - toen nog maar
een klein deel van de zomer over was
L. Domitio Ap. Claudio consulibus
- toen Lucius Domitius en Appius Claudius consul(s)
waren
[De gebruikelijke manier om jaartallen
aan te geven bij de Romeinen]
Leer de volgende
woorden:
acies, aciei :
slag(linie)
anulus : zegelring
eícere : uitwerpen, verdrijven
insidiae (pl) : hinderlaag
insidias conlocare : een hinderlaag leggen
invádere : afgaan op, aanvallen
laetus : blij, verheugd
litus, litoris, n : strand, kust
perfícere : afmaken, voltooien
praedo, praedonis : rover
recípere : ontvangen
recusare : weigeren
supplex, supplicis : smekend, (als) smekeling
tyrannus : tiran, heerser
Onthoud door associatie:
acies > ?
anulus > ?
eícere > eject (en)
insidiae > insidious (en)
invádere > invasie
laetus > ?
litus > ?
perfícere > perfect
praedo > praeda (la: buit)
recípere > receptie
recusare > ?
supplex > ?
tyrannus > tiran
Oefening
1 :
Vertaal de volgende zinnen:
1. Patre epistulam scribente
tacuimus.
2. Porta
iam clausa urbem
intrare non possumus.
3. Hieme
appropinquante naves non subductae sunt.
4. Punico praesidio interfecto
Romani in urbem recipientur.
5. Nullo hoste
prohibente Caesar
flumen traiecit.
6. Omnibus
hoc cupientibus recusare
non potuimus.
7. Castris nondum positis nuntiatum est hostes
appropinquare.
8. Instructa intra portam acie
ab oppidanis eruptio facta
est.
9. Aenea
a Troia fugiente Carthago
aedificabatur.
10. Rubicone a Caesare traiecto
Pompeius
in Graeciam cessit.
Kijk na: KLIK HIER.
Oefening
2 :
Vertaal de volgende zinnen:
1. Pater epistula lecta diu tacebat.
2. Tyranno eiecto
populus
laetissimus erat.
3. Galli insidiis conlocatis Romanorum adventum
exspectabant.
4. Caesar his
verbis auditis legatos domum remisit.
5. Orbe pererrato Cadmus supplex oraculum
Phoebi consuluit.
6. Anulo suo in mare abiecto
Polycrates
miserrimus fuit.
7. Discipuli hoc opere
difficiliore perfecto a magistro laudati sunt.
8. Belgae vicis Remorum
incensis ad castra Caesaris
contenderunt.
9. Obsidibus acceptis legatus
copias in castra reduxit.
10. Hannibal castris in ripa
positis hostes
flumen traicientes invadere constituit.
Kijk na: KLIK HIER.
|