LXVII.
Participium
coniunctum
Gebruik van de coniunctivus (herhaling)
Leesles
A. Participium
coniunctum = 'verbonden' participium
In de lessen 29, 30 en 63
is het participium aan de orde geweest. Daar is het
behandeld als een bijvoeglijke bepaling:
milites ridentes : lachende soldaten -,
net als adiectiva bijvoeglijk worden gebruikt:
aedificia alta : hoge
gebouwen.
Zowel ridentes als alta is attributief gebruikt,
bij resp. milites en aedificia.
Het participium wordt ook
vaak predicatief gebruikt; men spreekt ook wel van
dubbel verbonden bepalingen. Bijvoeglijke naamwoorden
worden eveneens veelvuldig predicatief gebruikt.
Voorbeelden:
1.
Servi miseri vivunt : De slaven leven
ongelukkig.
miseri congrueert met servi, beide nom. meervoud
mannelijk.
miseri vormt een
bijwoordelijke bepaling bij vivunt:
de slaven leven op een ongelukkige wijze.
miseri is dus verbonden met
zowel servi als vivunt: vandaar de term dubbel
verbonden bepaling.
2.
Milites ridentes tabernam intrant : De soldaten
stappen lachend de kroeg in.
ridentes congrueert met milites.
ridentes vormt een
bijwoordelijke bepaling bij intrant.
ridentes is dus een dubbel
verbonden bepaling, m.a.w. wordt predicatief gebruikt.
3.
Milites fugientes a centurione vituperantur.
De vluchtende soldaten
worden door de honderdman berispt / uitgescholden
(attrib.)
Omdat zij vluchten , worden de soldaten door de
honderdman berispt (predicat.)
Terwijl zij vluchten, etc (predicat.)
4.
Milites fugientes a centurione non vituperantur.
De vluchtende soldaten
worden door de honderdman niet uitgescholden (atrrib.)
Ook al vluchten zij, de soldaten worden niet
uitgescholden (predicat.)
De voorbeelden 3. en 4.
laten zien, dat predicatief gebruikte participia in het
Nederlands heel goed met bijzinnen kunnen worden
vertaald. Welk voegwoord je kiest hangt dan af van je
interpretatie van de zin. In het algemeen geldt, dat je
bij het vertalen kiest óf voor een attributieve óf voor
een predicatieve interpretatie en vertaling, op grond
van de kontekst.
Leer eerst de volgende
woorden en stamtijden:
aboleo - abolevi -
abolitum - abolêre : afschaffen
arbor, -oris : boom
gremium : schoot
iubeo - iussi - iussum - iubêre : bevelen
latrare : blaffen
mordêre : bijten
se recípere : zich terugtrekken
refícere : herstellen
rideo - risi - risum - ridêre : lachen
valêre : van kracht zijn, gelden; gezond zijn
Onthoud de woorden door
associatie:
abolêre > abolish (en)
arbor > arbre (fa)
gremium > ?
iubere > ?
latrare > ?
mordêre > mordre (fa)
se recípere > receptie
refícere > re- en fácere > refectorium
ridêre > rire (fa); ridiculous (en); ridicuul (ne)
valêre > valoir (fa); valuta
Oefening
1 :
Vertaal de volgende zinnen twee keer: interpreteer
het ptc eerst attributief en dan predicatief.
Voorbeeld:
Arbores florentes non caeduntur.
attrib.: De bloeiende bomen worden niet omgehakt.
predic.: Als / wanneer / omdat zij bloeien, worden de
bomen niet omgehakt.
1. Canes latrantes non
mordent.
Canes latrantes non mordent.
2. Magister pueros ridentes punit.
Magister pueros ridentes punit.
3. Cur senatus leges iam abolitas denuo valere iussit?
Cur senatus leges iam abolitas denuo valere iussit?
4. Aedificia urbis procella deletae reficientur.
Aedificia urbis procella deletae reficientur.
5. Dux militibus moenia superaturis se recipere
imperaverat.
Dux militibus moenia superaturis se recipere
imperaverat.
6. Mater puellam territam in gremio tenuit.
Mater puellam territam in gremio tenuit.
7. Clamor hostium urbi appropinquantium ingens erat.
Clamor hostium urbi appropinquantium ingens erat.
8. Puer iam clamaturus tamen tacuit.
Puer iam clamaturus tamen tacuit.
Kijk na: KLIK HIER.
Leer nu de volgende
woorden en stamtijden:
defleo - deflevi -
defletum - deflêre : bewenen
devorare : verslinden
imminêre : dreigen
pendeo - pependi - pensum - pendêre : hangen
retinêre : terughouden
sacrum : offer
Onthoud door associatie:
deflere > ?
devorare > devour (en); devorer (fa)
imminêre > imminent (en)
pendêre > pendule
retinêre > re- en tenêre
sacrum > sacred (en); sacristie
Oefening
2 :
Vertaal de volgende zinnen:
1. Hostes proelio
superati statim ad Caesarem legatos de pace miserunt.
2. Fama est pedites per silvas errantes a feris
devoratos esse.
3. Custodes loco cesserunt hostem iam appropinquare
nuntiaturi.
4. Galli urbem captam incendere constituerunt.
5. Segesta est oppidum vetus in Sicilia, quod ab Aenea
fugiente a Troia atque in haec loca veniente conditum
est.
6. Cadmus sacra Iovi facturus ministros aquam petere
iussit.
7. Timentes, ne interficerentur, ex urbe fugerant.
8. Romam veniebant legati auxilium ad bellum imminens
oraturi.
9. Filius patri bene monenti oboedierat.
10. Memoriam huius regis diu defleti numquam deponemus.
11. Milites castra moturi a duce retenti sunt.
12. Dominus servos mala ex arboribus pendentia carpere
iusserat.
Kijk na: KLIK HIER.
B. Gebruik van de
coniunctivus
Korte samenvatting van
het gebruik van de coniunctivus:
In de hoofdzin:
1. wens : vivat regina!
2. aansporing : vincamus!
3. verbod : ne dormiatis!
4. irrealis : si potuissem,
venissem.
In de bijzin:
1. na ut / ne : finaal =
doel : mitto servum ut cibum
emat.
2. na ut / ut non : consecutief = gevolg : tam stupidus est, ut non intellegat.
3. bij werkwoorden van vrezen: ne : dat; ne non : dat
niet : timeo, ne sero sim.
4. indirecte vraag : nescio, ubi
sim.
5. na het voegwoord cum: toen, nadat / omdat / hoewel :
cum salutavissem, pergebam.
Download een overzicht van het gebruik van
de coniunctivus! Dit overzicht deelt een collega van
Kox altijd uit in de vierde klas. Het is een vrij
compleet overzicht - er staan een paar coniunctivi op,
die je nog niet kent; anderzijds staat de coniunctivus
van de indirecte vraag er niet bij: die moet je er
zelf nog maar even bij tikken. Download nu.
(Klik rechts en kies Doel opslaan als, etc)
Kijk ook de lessen 44,
45, 48, 49, 52, 53, 57 en 58 nog eens door.
Herhaling is immers de basis van parate kennis!
Leer nu de volgende
woorden:
aequum est : het is
billijk
anima : adem
Atheniensis, -is : Athener
Cicero, -onis : Cicero
commíttere : toevertrouwen
conciliare : bezorgen, winnen
detrimentum : schade
devovêre se : zich ten dode wijden
dignus + abl.: waard(ig)
dei inferi : goden van de onderwereld
efflare : uitblazen
ergo : dus, derhalve
gena : wang
iam : al, reeds; (=> toekomst) al gauw
indícere : aanzeggen
intellégere : begrijpen
licet + dat.: het staat vrij
liquêre : gesmolten zijn
nasus : neus
pallêre : bleek zijn
pratum : weide
res publica : staat, republiek
rubêre : rood zijn
suadeo - suasi - suasum - suadêre : aanraden (+ dat.)
tumêre : gezwollen zijn
vidêre ne : erop toezien, dat niet
virêre : groen zijn
Onthoud door associatie:
aequum est > ?
anima > re-animatie
commíttere > commit (en)
conciliare > reconciliation (en)
detrimentum > ?
devovêre > ?
dignus > dignity (en)
dei inferi > inferieur
efflare > e(x)- en flare
ergo > ergo conclusio (Kees van Kooten)
gena > ?
iam > ?
indícere > in- en dicere
intellégere > intelligentie
licet > ?
liquêre > liquide
nasus > nasaal; neus
pallêre > pale (en)
pratum > ?
res publica > republiek
rubêre > ?
suadêre > persuade (en)
tumêre > tumor
vidêre > video, visie
virêre > ?
Oefening
3 :
Vertaal de volgende zinnen, en verklaar het gebruik
van de coniunctivus:
1. Utinam hi pueri
magistro suo prudenti pareant!
2. Post Caesaris mortem Cicero senatui suaserat, ut
Antonio bellum indiceretur.
3. Facile intellegitur, cur Ciceronis ab ore totus
senatus penderet.
4. Nix tam alta erat, ut plurimi discipuli sero in
scholam venerint.
5. Hanc puellam ne vexaveris: nunc eius oculi tument,
nasus rubet, genae pallent.
6. Utinam sole calido nix iam liqueat, prata vireant,
arbores floreant!
7. Cum magnum hoc opus esset, maius praemium eum
accepisse aequum est.
8. Pater animam efflaturus liberos suos monebat, ut
semper ultima sua verba memoria tenerent.
9. Rogamus, quare hic vir optimus Roma sit amotus.
10. Codrus, rex Athenarum, pro patria deis inferis se
devovet, ut morte sua Atheniensibus victoriam
libertatemque conciliet.
11. Cum hostes appropinquarent, portae non statim
clausae sunt.
12. Tibi suadere mihi liceat, ne huic viro pessimo
pecuniam tuam committas; fide tua non dignus est. Caveas
ergo!
13. Nescimus, cur has leges diu iam abolitas denuo
valere senatus iusserit.
14. Cum in magno periculo res publica esset, senatus
consules videre iussit, ne quid res publica detrimenti
caperet.
[Met deze officiële formulering werd in de Romeinse
republiek de noodtoestand uitgeroepen.]
15. Tanta civium multitudo erat, ut multi verba oratoris
audire non possent.
Kijk na: KLIK HIER.
Leesles
De Solone et Croeso III
Iam fama Solonem praecurrerat; itaque Sardes cum
venisset, statim a rege hospitio receptus est. Postridie
ministri regis iussu eum per thesauros regios
circumduxerunt, ut ingentes divitias eo congestas
aspiceret. Omnia postquam perspexit, Croesus Solonem ad
se vocavit: 'Hospes' inquit 'Atheniensis, magna ad nos
pervenit de tua sapientia fama. Ex te igitur audire
cupio, quem videris hominem ex omnibus beatissimum.'
Sperabat nimirum Croesus suum nomen a Solone editum iri;
qui minime divitiis regiis commotus et ab adulatione
aversus respondit: 'Tellus Atheniensis mea quidem
sententia omnium hominum beatissimus fuit. Qui pater
multorum liberorum erat omnesque liberos suos adultos
quoque liberis egregiis auctos vidit et postremo
pulcherrima mors ei obtigit. Bellum quondam
inter Athenienses et Megarenses cum ortum esset, iam
prope senex Tellus in ipsa acie fortiter pugnans
occidit, dum suos insignem victoriam reportantes
spectat. Magnis civium honoribus sumptu publico
sepultus est.'
Ad quae Croesus levem stomachum reprimens: 'Licet'
inquit 'fuerit iste Tellus beatissimus palmamque
auferat. Sed cui secundum praemium tributurus
es?'
eo congestas: daarin bijeengebracht
ei obtigit: viel hem te beurt
sumptu publico: op staatskosten
stomachum reprimens: ergernis bedwingend
licet ... fuerit: laat hij dan geweest zijn
palmam auferat: laat hij de zegepalm wegdragen
Kijk na: KLIK
HIER.
|