catullus

carmen LXXXVIII

Quid facit is, Gelli, qui cum matre atque sorore
prurit et abiectis pervigilat tunicis?
quid facit is, patruum qui non sinit esse maritum?
ecquid scis quantum suscipiat sceleris?
suscipit, o Gelli, quantum non ultima Tethys
nec genitor Nympharum abluit Oceanus:
nam nihil est quicquam sceleris quo prodeat ultra,
non si demisso se ipse voret capite.
 

werkvertaling

.....

 

vergelijk :

88

Wat richt hij aan, Gellius, die met moeder en zuster
geile spelletjes doet en hemdloos voor nachtwacht speelt?
Wat richt hij aan, die ooms echtelijke rechten niet duldt?
Weet je wel aan wat voor wandaad hij zich schuldig maakt?
Aan iets, o Gellius!, dat noch Tethys op de aardgrens,
noch Oceanus, der Nimfen vader, weer schoon spoelt.
Want er bestaat geen wandaad die deze grens overschrijdt,
al zou hij met zijn hoofd voorover zichzelf pijpen.

(Catullus. Verzamelde verzen,
vertaald door Lucette M. Oostenbroek.
Leiden, Dimensie. 1986.)