catullus

carmen LXXXV

Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.
nescio, sed fieri sentio et excrucior.

 

werkvertaling

Ik haat en ik bemin. Waarom ik dat doe, vraag je misschien.
Ik weet het niet, maar ik merk dat het gebeurt en ik word gefolterd.

 

metrum:
elegisch distichon:

ódi _ et amó quare _ íd faciám fortásse requíris
néscio séd fierí séntio _ et éxcruciór

 

vergelijk :

Ik haat je en
ik heb je lief
waarom
ik weet het niet
ik doe het toch
ik voel het en
ik ga eraan kapot

Gerdien Boersma - Zuur

 

Gespletenheid
Haat voelt mijn hart en liefde - , als om strijd.
Vraag niet, waarom! Ik weet het niet, maar lijd.

A. Rutgers van der Loeff

 

Ik haat en heb lief. Vraag je soms waarom ik dat doe?
Ik weet niet: ik voel het in mij, en ga eraan kapot.

Lucette M. Oostenbroek

 

Liefde en haat in mijn hart.
Waaróm dit zo is zul je vragen.
'k Weet het niet; maar dat het gebeurt
voel ik. Het scheurt me kapot.

Marietje d'Hane - Scheltema

 

Mijn haat is mijn liefde. Waarom?
vraag je. Ik weet het niet,
maar ik voel het en dat is mijn dood.

Paul Claes